index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 326

Citatio: (ed.), hethiter.net/: CTH 326 (TX 2009-08-18, TRde 2009-08-26)



§ 9'''
63 -- Er nimmt den [ ... ] ...
64 -- Der Rührkuchen vor der Gottheit [ ... ]8
65 -- Dreimal spricht er folgendermaßen:
66 -- „[ ... ] ... die? schlechte Wolke?9 kommt.
67 -- [ ... ] ... der Mann des Wettergottes tritt hin.
68 -- [ ... ] und die Wolke geht weg.
69 -- [ ... ] und die Wolke kommt.
70 -- Der Topf [kommt].
71 -- Der Löffel hält [ihn] auf.
72 -- [ ... des persön]lichen [Wettergottes] Wut, [Zorn, G]roll (und) schlechte Rede [ ... sollen g]enauso aufgehalten [sein]!“
Siehe zu dieser Stelle auch: KUB 17.10 IV 5 (CTH 324.1) und KBo 12.78 5'f. (CTH 334). Vgl. Tischler, HEG III, 375-377.
Hier wäre ein Nominativ zu erwarten.
Vgl. zur Ergänzung CHD Š 316f. s.v. šāwar.
Text: ši.
8
Oder: „Den Rührkuchen [ … ] vor die Gottheit.“
9
Formal liegt ein Akk.Sg.c. vor. HED I 37 übersetzt: „ill comes to the cloud.“ Eventuell ist auch ein Zusammenhang mit dem Adjektiv alpant- „schwach, weich“ in Erwägung zu ziehen. Siehe eine Diskussion der verschiedenen Bedeutungsansätze zuletzt bei Kloekhorst 2008, 170.

Editio ultima: Textus 2009-08-18; Traductionis 2009-08-26